Book review: How Greek Science Passed to the Arabs (online book)
Peter BetBasoo

Title How Greek Science Passed to the Arabs
Author De Lacy O'Leary, D.D.
Publisher Routledge & Kegan Paul, London
Date 1949 (according to the inside title page: "owing to production delays this book was published in 1980")
Pages 196
Index Yes

Table of Contents

I Introduction

II Helenism in Asia
1. Hellenization of Syria
2. The Frontier Provinces
3. Foundation of Jundi-Shapur
4. Diocletian and Constantine

III The Legacy of Greece
1. Alexandrian Science
2. Philosophy
3. Greek Mathematicians
4. Greek Medicine

IV Christianity as a Hellenizing Force
1. Hellenistic Atmosphere of Christianity
2. Expansion of Christianity
3. Ecclesiastical Organization

V The Nestorians
1. First School of Nisibis
2. School of Edessa
3. Nestorian Schism
4. Dark Period of the Nestorian Church
5. The Nestorian Reformation

VI The Monophysites
1. Beginning of Monophysitism
2. The Monophysite Schism
3. Persecution of the Monophysites
4. Organization of the Monophysite Church
5. Persian Monophysites

VII Indian Influence, I: The Sea Route
1. The Sea Route to India
2. Alexandrian Science in India

VIII Indian Influence, I: The Sea Route
1. Bactria
2. The Road Through Marw

IX Buddhism as a Possible Medium
1. Rise of Buddhism
2. Did Buddhism Spread West?
3. Buddhist Bactria
4. Ibrahim Ibn Adam

X The Khalifate of Damascus
1. Arab Conquest of Syria
2. The Family of Sergius
3. The Camp Cities

XI The Khalifate of Baghdad
1. The 'Abbasid Revolution
2. The Foundation of Baghdad

XII Translation Into Arabic
1. The First Translators
2. Hunayn Ibn Ishaq
3. Other Translators
4. Thabit Ibn Qurra

XIII The Arab Philosophers

Commentary on the book

O'Leary writes a fascinating history of a critically important phase in mesopotamian history. After all, it was the Arabs who brought with them into Spain the Arabic versions of the Greek works, from which translations were made into Latin and spread throughout Europe, which was then in its dark age. It is this Greek body of knowledge that brought Europe out of its dark age and into the renaisance - the rebirth or revival.

The question remains: by whom, where, and when was the Greek body of knowledge transmitted to the Arabs themselves. O'Leary tells us:

Chapter II gives a history of how Western Asia came under Greek influence.

Chapter III discusses the Christian Church. A notable passage occurs in the very last paragraph of the Chapter:

This passage leads naturally to Chapter IV, titled the Nestorians. In this chapter O'Leary discusses the Nestorian contribution in the transmission of Greek knowledge to the Arabs. I can only cite briefly, as it is a lengthy chapter. In brief, through the many schools the "Nestorians" (Assyrian Church of the East) founded, including the Schools at Edessa, Nisibis, and Jundi-Shapur, the Greek works were translated into Syriac for use in the curriculums. These works included Theophania, Martyrs of Palestine, and Ecclesiastical History by Eusebius; the Isagoge of Porphyry (an introduction to logic); Aristotle's Hermeneutica and Analytica Priora; and many, many others. O'Leary states:

In the first place Hibha [a Nestorian] had introduced the Aristotelian logic to illustrate and explain the theological teaching of Theodore, of Mopseustia, and that logic remained permanently the necessary introduction to the theological study in all Nestorian education. Ultimately it was the Aristotelian logic which, with the Greek medical, astronomical, and mathematical writers, was passed on to the Arabs. [page 61]

Later, O'Leary states:

But the most definite link between Nestorians and the Arabs was through Jundi-Shapur. O'Leary states:

From the time of Maraba onwards there is fairly continuous evidence of translation from the Greek and of work in Aristotelian logic. [page 70]

Some examples are:

Founded originally as a prisoner camp, Jundi-Shapur had citizens who spoke Greek, Syriac, and Persian. But in the course of time all academic instruction was administered in Syriac [page 71]. It is interesting that even though the people of Jundi-Shapur used the speech of Khuzistan, which was not Syriac, Hebrew nor Persian, the language used in the classroom was Syriac, "as is obvious from the fact that Syriac translations were made for the use of lecturers". [page 72].

Finally, O'Leary states in closing Chapter III:

When Baghdad was founded in 762 the khalif and his court became near neighbors of Jundi-Shapur, and before long court appointments with generous emoluments began to draw Nestorian physicians and teachers from the academy, and in this Harun ar-Rashid's minister Ja'far Ibn Barmak was a leading agent, doing all in his power to introduce Greek science amongst the subjects of the Khalif, Arabs, and Persians. His strongly pro-Greek attitude seems to have been derived from Marw, where his family had settled after removing from Balkh, and in his efforts he was ably assisted by Jibra'il of the Bukhtyishu' family [a famous Assyrian family which produced nine generations of physicians] and his successors from Jundi-Shapur. Thus the Nestorian heritage of Greek scholarship passed from Edessa and Nisibis, through Jundi-Shapur, to Baghdad. [page 72].

Chapter IV discusses the Monophysites (the "Jacobites", or the Syrian Orthodox Church). A detailed history of Monophysitism is given. One of the most well known Monophysite translators was Sergius of Rashayn, "a celebrated physician and philosopher, skilled in Greek and translator into Syriac of various works on medicine, philosophy, astronomy, and theology". [page 83]. Other Monopysite translators were Ya'qub of Surug, Aksenaya (Philoxenos), an alumnus of the school of Edessa, Mara, bishop of Amid.

Chapters VII and VIII discuss the indian influence via sea and land routes, although this is small in comparison to the Nestorian and Monophysite contributions. As is the case with the Buddhist connection discussed in Chapter IX.

Chapters X and XI are historical and contain little in the way of how Greek knowledge was transmitted to the Arabs.

Chapter XII discusses the various early translators. These included:

Hunayn Ibn Ishaq, an Assyrian, son of a Nestorian druggist, was the foremost translator of his time; O'Leary states: Yet for all his contributions, Hunayn was not always treated well by the Khalifate. In one incident, the Khalif Mutawakkil ordered Hunayn to prepare a poison for the Khalif's enemies. When Hunayn refused the Khalif cast him into prison. [page 168]

Hunayn son Ishaq also contributed, as did his nephew Hubaysh Ibn Al-Hasan. Hubaysh translated the texts of Hippocrates and the botanical work of Dioscorides, "which became the basis of the Arab pharmacopoeia". [page 169]. Another one of Hunayn's pupils was 'Isa Ibn Yahya Ibn Ibrahim. Indeed, "almost all leading scientists of the succeeding generation were pupils of Hunayn". [page 170].

Other translators included

To these may be added Al-Hunayn Ibn Ibrahim Ibn al-Hasan Ibn Khurshid at-Tabari an-Natili, and the monophysite Abu 'Ali 'Isa Ibn Ishaq Ibn Zer'a.

The salient conclusion which can be drawn from O'Leary's book is that Assyrians played a significant role in the shaping of the Islamic world via the Greek corpus of knowledge.

If this is so, one must then ask the question, what happenned to the Christian communities which made them lose this great intellectual enterprise which they had established. One can ask this same question of the Arabs. Sadly, O'Leary's book does not answer this question, and we must look elsewhere for the answer.